Мюзикл в 2-х действиях по одноименной повести А.С. Пушкина
Музыка Игоря Пономаренко
Первая постановка состоялась 6 июня 1999 г . в Петербургском «Театре на Литейном».
Режиссер – заслуженный деятель искусств Александр Петров.
Действующие лица:
Григорий Иванович Муромский, владелец усадьбы Прилучино.
Лиза (Лизавета Григорьевна) Муромская , его дочь.
Мисс Жаксон , англичанка, гувернатка Лизы Муромской.
Настя , девушка-служанка Лизы Муромской.
Перфильевна , старая мамка Лизы, кормилица Алексея Берестова.
Саймон , он же Семен, камердинер Муромского.
Иван Петрович Берестов , владелец усадьбы Тугилово.
Алексей Берестов , его сын.
Сбогар , верный друг Алексея, собака.
Анисья , баба-коровница.
Прокофьевна , поварова жена.
Анет и
Зизи Мизинчиковы , уездные барышни.
Арефий , конюх
Афанасий , повар.
Ефим , борзятник.
Кондрат , стремянной
Мужики и бабы господ Муромских и Берестовых.
21 вокальный номер.
Этот мюзикл заказал нам с Игорем Пономаренко к Пушкинскому юбилею Театр на Литейном» и не прогадал. Он до сих пор в афише, на него ходят, как правило, семьями. Но и артистам приятно существовать в этом спектакле, причем не только молодым, но и опытным. Может быть, потому что по своей внутренней сути этот спектакль об актёрстве.
Как известно интригующим элементом самой повести Пушкина является переодевание барышни Лизы Муромской. Но вот что внушил нам Александр Сергеевич: переодевшись в крестьянское платье, дворяночка пытается чувствовать и думать с позиции простолюдинки. А это совсем иной взгляд! И мы показываем, что маска Акулины помогла Лизе, к ее удивлению, обрести новые, подлинные чувства. Мы показываем всем строем спектакля, что там, в роще, и она, и Алексей Берестов проходят школу воспитания чувств – в духе их чистоты и непосредственности. Наш спектакль о торжестве власти, которую признает и зритель, – власти Любви . И Лизе и Алексею наши современники должны быть благодарны за то, что они в далеком XIX веке к ней прокладывали им путь, презрев сословные предрассудки, материальный расчет, которым руководствовались отцы.
Алексей – Акулина – немыслимый шаг!
И поет, и ликует на распутье душа!
И пора бы уняться, и очнуться пора,
Но сюжет не исчерпан, не иссякла игра!
Игровая стихия в нашем мюзикле захватывает такое важное действующее лицо, как Настя, дворовая девушка. Она изо всех сил старается приноровиться к барышниным нарядам и манерам. У нас ей даже приходится, повинуясь капризам своей хозяйки, сыграть в домашнем театре роль Памелы Эндрюс, которая у Ричардсона из служанки превращается в леди, чего наша Настя тайно желает. Однако ей хватает природной сметливости, чтобы не заблуждаться на этот счет. Да, она тоже «барышня, да только не взаправдашняя». И все же Насте, с ее комплексом господской девушки, не дано уразуметь,
Зачем идет с лукошком в рощу барышня?
Зачем ее из рощи той не выманишь?
Она не понимает, чтo привлекательного нашла ее хозяйка в крестьянском сарафане. А для Лизы самая страшная потеря – это потеря в себе Акулины, т.е. естественности.
Кроме м-с Жаксон у Лизы Муромской в пьесе немало оппонентов. Ей противопоставлены еще и сестры Мизинчиковы – Зизи и Аннет , взбалмошные уездные барышни. Да, нами выведены на сцену персонажи, каких нет в повести или они только упомянуты, но благодаря им мир русской усадьбы обретает на сцене полноту и колорит.
<…> «…в помощь молодому Берестову создатели спектакля придумали образ Сбогара – верного друга Алексея. Породистый и проказливый, охотничий пес выполняет множество функций в спектакле. Он – единственный, кто с самого начала нутром чует, чем закончится эта любовная история. Но с деланным восхищением взирает на головокружительные успехи крестьяночки по части обучения грамоте. Так же иронично он относится к страстным и тщетным попыткам молодого барина сочинить поэму в честь возлюбленной – «Из меня, хозяин, плохой критик, но где-то я уже это слышал». На протяжении всего спектакля Сбогар комментирует (часто от Белкина) и направляет действие, вмешиваясь со своими собачьими рассуждениями в разговоры героев (которые, естественно, собачьего языка не понимают)…» <…>
Анастасия Касумова, Петербургский театральный журнал
Пушкинско-белкинский текст угадывается также в репликах Саймона (Семена) – камердинера в доме Муромских, а также кормилицы Лизы и Алексея Перфильевны . Старой мамке претензии отцов друг к другу кажутся непростительными стариковскими чудачествами. Именно она рассказывает зрителям историю вражды русских Монтекки и Капулетти.
<…> «Спектакль, поставленный «На Литейном», – российский мюзикл новейшего времени». <…>
Анастасия Касумова, ПТЖ